READINGS ADVENT TUESDAY 2

קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה — יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ׃

Even Years: Isaiah 24:19—25:5

19 רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ מוֹט הִתְמוֹטְטָה אָרֶץ׃
20 נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס
21 וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃
22 וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בּוֹר וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃
23 וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד׃ פ
25: 1 יְהוָה אֱלֹהַי אַתָּה אֲרוֹמִמְךָ אוֹדֶה שִׁמְךָ כִּי עָשִׂיתָ פֶּלֶא עֵצוֹת מֵרָחוֹק אֱמוּנָה אֹמֶן׃
2 כִּי שַׂמְתָּ מֵעִיר לַגָּל קִרְיָה בְצוּרָה לְמַפֵּלָה אַרְמוֹן זָרִים מֵעִיר לְעוֹלָם לֹא יִבָּנֶה׃
3 עַל־כֵּן יְכַבְּדוּךָ עַם־עָז קִרְיַת גּוֹיִם עָרִיצִים יִירָאוּךָ׃
4 כִּי־הָיִיתָ מָעוֹז לַדָּל מָעוֹז לָאֶבְיוֹן בַּצַּר־לוֹ מַחְסֶה מִזֶּרֶם צֵל מֵחֹרֶב כִּי רוּחַ עָרִיצִים כְּזֶרֶם קִיר׃
5 כְּחֹרֶב בְּצָיוֹן שְׁאוֹן זָרִים תַּכְנִיעַ חֹרֶב בְּצֵל עָב זְמִיר עָרִיצִים יַעֲנֶה׃

Odd Years: Isaiah 35:1-10

1 יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר וְצִיָּה וְתָגֵל עֲרָבָה וְתִפְרַח כַּחֲבַצָּלֶת׃
2 פָּרֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל אַף גִּילַת וְרַנֵּן כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן נִתַּן־לָהּ הֲדַר הַכַּרְמֶל וְהַשָּׁרוֹן הֵמָּה יִרְאוּ כְבוֹד־יְהוָה הֲדַר אֱלֹהֵינוּ׃ ס
3 חַזְּקוּ יָדַיִם רָפוֹת וּבִרְכַּיִם כֹּשְׁלוֹת אַמֵּצוּ׃
4 אִמְרוּ לְנִמְהֲרֵי־לֵב חִזְקוּ אַל־תִּירָאוּ הִנֵּה אֱלֹהֵיכֶם נָקָם יָבוֹא גְּמוּל אֱלֹהִים הוּא יָבוֹא וְיֹשַׁעֲכֶם׃
5 אָז תִּפָּקַחְנָה עֵינֵי עִוְרִים וְאָזְנֵי חֵרְשִׁים תִּפָּתַחְנָה׃
6 אָז יְדַלֵּג כָּאַיָּל פִּסֵּחַ וְתָרֹן לְשׁוֹן אִלֵּם כִּי־נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם וּנְחָלִים בָּעֲרָבָה׃
7 וְהָיָה הַשָּׁרָב לַאֲגַם וְצִמָּאוֹן לְמַבּוּעֵי מָיִם בִּנְוֵה תַנִּים רִבְצָהּ חָצִיר לְקָנֶה וָגֹמֶא׃
8 וְהָיָה־שָׁם מַסְלוּל וָדֶרֶךְ וְדֶרֶךְ הַקֹּדֶשׁ יִקָּרֵא לָהּ לֹא־יַעַבְרֶנּוּ טָמֵא וְהוּא־לָמוֹ הֹלֵךְ דֶּרֶךְ וֶאֱוִילִים לֹא יִתְעוּ׃
9 לֹא־יִהְיֶה שָׁם אַרְיֵה וּפְרִיץ חַיּוֹת בַּל־יַעֲלֶנָּה לֹא תִמָּצֵא שָׁם וְהָלְכוּ גְּאוּלִים׃
10 וּפְדוּיֵי יְהוָה יְשֻׁבוּן וּבָאוּ צִיּוֹן בְּרִנָּה וְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל־רֹאשָׁם שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְנָסוּ יָגוֹן וַאֲנָחָה׃

Even Years: Vatican II, Lumen Gentium, #48
Ecclesia, ad quam in Christo Iesu vocamur omnes, et in qua per gratiam Dei sanctitatem acquirimus, nonnisi in gloria caelesti consummabitur, quando adveniet tempus restitutionis omnium, atque cum genere humano universus quoque mundus, qui intime cum homine coniungitur, et per eum ad finem suum accedit, perfecte in Christo instaurabitur. The Church, to which we are all called in Christ Jesus, and in which we acquire sanctity through the grace of God, will attain its full perfection only in the glory of heaven, when there will come the time of the restoration of all things. At that time the human race as well as the entire world, which is intimately related to man and attains to its end through him, will be perfectly reestablished in Christ.(238)
Christus quidem exaltatus a terra omnes traxit ad seipsum; resurgens ex mortuis Spiritum suum vivificantem in discipulos immisit, et per eum Corpus suum, quod est Ecclesia, ut universale salutis sacramentum constituit; sedens ad dexteram Patris continuo operatur in mundo, ut homines ad Ecclesiam perducat arctiusque per eam sibi coniungat ac proprio Corpore et Sanguine illos nutriendo gloriosae vitae suae faciat esse participes. Christ, having been lifted up from the earth has drawn all to Himself. Rising from the dead, He sent His life-giving Spirit upon His disciples and through Him has established His Body which is the Church as the universal sacrament of salvation. Sitting at the right hand of the Father, He is continually active in the world that He might lead men to the Church and through it join them to Himself and that He might make them partakers of His glorious life by nourishing them with His own Body and Blood.
Restitutio ergo, quam promissam expectamus, iam incepit in Christo, provehitur in missione Spiritus sancti, et per eum pergit in Ecclesia, in qua per fidem de sensu quoque vitae nostrae temporalis edocemur, dum opus a Patre nobis in mundo commissum cum spe futurorum bonorum ad finem perducimus et salutem nostram operamur. Therefore the promised restoration which we are awaiting has already begun in Christ, is carried forward in the mission of the Holy Spirit and through Him continues in the Church in which we learn the meaning of our terrestrial life through our faith, while we perform with hope in the future the work committed to us in this world by the Father, and thus work out our salvation.
Iam ergo fines saeculorum ad nos pervenerunt, et renovatio mundi irrevocabiliter est constituta, atque in hoc saeculo reali quodam modo anticipatur: etenim Eclesia iam in terris vera sanctitate licet imperfecta insignitur. Already the final age of the world has come upon us and the renovation of the world is irrevocably decreed and is already anticipated in some kind of a real way; for the Church already on this earth is signed with a sanctity which is real although imperfect.
Donec tamen fuerint novi caeli et nova terra, in quibus iustitia habitat, Ecclesia peregrinans, in suis sacramentis et institutionibus, quae ad hoc aevum pertinent, portat figuram huius saeculi, quae praeterit, et ipsa inter creaturas degit, quae ingemiscunt et parturiunt usque adhuc et expectant revelationem filorum Dei. However, until there shall be new heavens and a new earth in which justice dwells, the pilgrim Church in her sacraments and institutions, which pertain to this present time, has the appearance of this world which is passing and she herself dwells among creatures who groan and travail in pain until now and await the revelation of the sons of God.

Odd Years: Hilary of Poitier, On Psalm 2 (31.34 35.37: CSEL 22, 60.63.64.65)

«Posce a me, et dabo tibi gentes hereditatem tvam et possessionem tvam terminos terrae.» Accepit ergo hereditatem gentium, quam poposcit. Poposcit enim cum ait: Pater, uenit hora, honorifica Filium tuum, ut Filius honorificet te. Sicut dedisti illi potestatem omnis carnis, ut omne quod dedisti illi, det illi uitam aeternam et rursum: Non pro his rogo tantum, sed et pro his qui credituri sunt per uerbum eorum in me. Haec ergo hereditas eius, ut omni carni det uitam aeternam, ut omnes gentes baptizatae atque doctae regenerentur in uitam, non iam secundum diuinam illam Moysi cantionem angelorum dominatui deditae neque secundum eorundem numerum diuisae, sed in dominicam familiam susceptae et in domesticos Dei deputatae et ex iniusto atque peccatore et peruerso iure dominantium in regnum aeternum diuinum que translatae. Neque enim adhuc tantum portio Domini Israel neque funiculum hereditatis eius Iacob, sed gentes omnes secundum numerum angelorum ante diuisae, nunc iam unius atque unus omnis haec uniuersitas gentium Dei populus est; et aeterna haec omnium ex mortuis resurgentium primogeniti huius ex mortuis aeterni heredis hereditas est...

«Reges eos in virga ferrea et tamqvam vas figvli confringes eos.» Multis aut male opinantibus aut uirtutem et proprietatem dictorum diuinorum ignorantibus aduersa haec esse bonitati Dei uidentur, ut gentes, quas Filius Dei in possessionem poposcit et in hereditatem accepit, terrore uirgae ferreae regat et modo uasis figuli confringat. Neque enim boni cuiusquam est dare et accipere perdenda, et qui mauult peccatorum paenitentiam quam mortem non existimatur secundum professionem naturae suae esse facturus, si uirga ferrea confringat, quos dari sibi in hereditatem poposcit... «Reges eos»... id est pastoraliter reges, regendi scilicet eos curam adfectu pastoris habiturus; ipse est enim pastor bonus, cuius nos sumus oues, pro quibus animam suam posuit...

Hanc autem uerbi doctrinam uirgam nuncupari ex Veteri ita cognitum est, cum dicitur: Virga directionis uirga regni tui, quia haec eadem est uirgae directio, qua per doctrinam in aequam uiam utilem que dirigimur, et quae uirga regni est, necesse est ipsa illa doctrina sit regni; ipsum autem Dominum nostrum ob doctrinae suae utilem ac moderatam praedicationem uirgam nuncupatum ita adcepimus, dicente Esaia: Exiet, inquit, uirga de radice Iesse; ac ne tyrannicam in eo seueritatem per uirgae nuncupationem auderet quisquam opinari, continuo propheticus sermo subiecit: Et flos de radice ascendet et requiescet spiritus Dei super eum, ut uirgae seueritatem floris suauitas temperaret, cum unicuique nostrum doctrinae terror regimen perfectae beatitudinis admoueret. In hac ergo uirga reget datas sibi gentes, non corruptibili, non caduca, non fragili, sed ferrea, id est ualidissima et pro naturae suae soliditate firmissima.

Prayer