READINGS: MANY MARTYRS
Easter Invitatory Antiphon

Invitatory Psalm & BACK
Easter Antiphon


Psalm 2: Hebrew English     Then BACK
Psalm 33A & B: Hebrew English     Then BACK

נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַיהוָה — עֶזְרֵנוּ וּמַגִנֵּנוּ הוּא

First Reading
Lent
First Reading
Easter

Romans 8:18-39

λογίζομαι γὰρ ὅτι οὐκ ἄξια τὰ παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ
πρὸς τὴν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλυφθῆναι εἰς ἡμᾶς.
ἡ γὰρ ἀποκαραδοκία τῆς κτίσεως τὴν ἀποκάλυψιν τῶν υἱῶν τοῦ θεοῦ ἀπεκδέχεται:
τῇ γὰρ ματαιότητι ἡ κτίσις ὑπετάγη,
οὐχ ἑκοῦσα ἀλλὰ διὰ τὸν ὑποτάξαντα, ἐφ' ἑλπίδι
ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς
εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
       οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν:
       οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ τὴν ἀπαρχὴν τοῦ πνεύματος ἔχοντες
       ἡμεῖς καὶ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς στενάζομεν υἱοθεσίαν ἀπεκδεχόμενοι,
       τὴν ἀπολύτρωσιν τοῦ σώματος ἡμῶν.
       τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν:
       ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς: ὃ γὰρ βλέπει τίς ἐλπίζει;
       εἰ δὲ ὃ οὐ βλέπομεν ἐλπίζομεν, δι' ὑπομονῆς ἀπεκδεχόμεθα.
ὡσαύτως δὲ καὶ τὸ πνεῦμα συναντιλαμβάνεται τῇ ἀσθενείᾳ ἡμῶν:
τὸ γὰρ τί προσευξώμεθα καθὸ δεῖ οὐκ οἴδαμεν,
ἀλλὰ αὐτὸ τὸ πνεῦμα ὑπερεντυγχάνει στεναγμοῖς ἀλαλήτοις:
ὁ δὲ ἐραυνῶν τὰς καρδίας οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος,
ὅτι κατὰ θεὸν ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἁγίων.
 
       οἴδαμεν δὲ ὅτι τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν θεὸν πάντα συνεργεῖ εἰς ἀγαθόν,
       τοῖς κατὰ πρόθεσιν κλητοῖς οὖσιν.
       ὅτι οὓς προέγνω, καὶ προώρισεν συμμόρφους τῆς εἰκόνος τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ,
       εἰς τὸ εἶναι αὐτὸν πρωτότοκον ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς:
       οὓς δὲ προώρισεν, τούτους καὶ ἐκάλεσεν:
       καὶ οὓς ἐκάλεσεν, τούτους καὶ ἐδικαίωσεν:
       οὓς δὲ ἐδικαίωσεν, τούτους καὶ ἐδόξασεν.

τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα; εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ' ἡμῶν;
ὅς γε τοῦ ἰδίου υἱοῦ οὐκ ἐφείσατο,
ἀλλὰ ὑπὲρ ἡμῶν πάντων παρέδωκεν αὐτόν,
πῶς οὐχὶ καὶ σὺν αὐτῷ τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται;
       τίς ἐγκαλέσει κατὰ ἐκλεκτῶν θεοῦ;
       θεὸς ὁ δικαιῶν: τίς ὁ κατακρινῶν;
       Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς,
       ὃς καί ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, ὃς καὶ ἐντυγχάνει ὑπὲρ ἡμῶν.
 
       τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ;
       θλῖψις ἢ στενοχωρία ἢ διωγμὸς ἢ λιμὸς ἢ γυμνότης ἢ κίνδυνος ἢ μάχαιρα;
       καθὼς γέγραπται ὅτι ἕνεκεν σοῦ θανατούμεθα ὅλην τὴν ἡμέραν,
       ἐλογίσθημεν ὡς πρόβατα σφαγῆς.
       ἀλλ' ἐν τούτοις πᾶσιν ὑπερνικῶμεν διὰ τοῦ ἀγαπήσαντος ἡμᾶς.
πέπεισμαι γὰρ ὅτι οὔτε θάνατος οὔτε ζωὴ
οὔτε ἄγγελοι οὔτε ἀρχαὶ
οὔτε ἐνεστῶτα οὔτε μέλλοντα οὔτε δυνάμεις
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος οὔτε τις κτίσις ἑτέρα δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι
ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.


or

Cyprian, Letter 6

Saluto uos, fratres carissimi, optans ipse quoque conspectu uestro frui, si me ad uos peruenire loci condicio permitteret. Quid enim mihi optatius et laetius posset accidere quam nunc uobis inhaerere, ut conplecteremini me manibus illis quae purae et innocentes et dominicam fidem seruantes sacrilega obsequia respuerunt?
Quid iucundius et sublimius quam osculari nunc ora uestra quae gloriosa uoce dominum confessa sunt, conspici etiam praesentem ab oculis uestris qui despecto saeculo conspiciendo deo digni extiterunt?
Sed quoniam huic laetitiae interesse facultas non datur, has pro me ad aures et ad oculos uestros uicarias litteras mitto, quibus gratulor pariter et exhortor ut in confessione caelestis gloriae fortes et stabiles perseueretis et ingressi uiam dominicae dignationis ad accipiendam coronam spiritali uirtute pergatis, habentes dominum protectorem et ducem qui dixit: et ecce ego uobis cum sum omnibus diebus usque ad consummationem mundi.
O beatum carcerem quem inlustrauit uestra praesentia. O beatum carcerem qui homines dei mittit ad caelum. O tenebras lucidiores sole ipso et luce hac mundi clariores, ubi modo constituta sunt dei templa et sanctificata diuinis confessionibus membra uestra.
Nec quicquam nunc versetur in cordibus et mentibus uestris quam diuina praecepta et mandata caelestia, quibus nos ad tolerantiam passionis spiritus sanctus semper animauit. Nemo mortem cogitet sed inmortalitatem, nec temporariam poenam sed gloriam sempiternam, cum scriptum sit: pretiosa est in conspectu dei mors iustorum eius. Et iterum: sacrificium deo spiritus contribulatus, cor contritum et humiliatum deus non despicit.
Et iterum ubi loquitur scriptura diuina de tormentis quae martyras dei consecrant et ipsa passionis probatione sanctificant: et si coram hominibus tormenta passi sunt, spes eorum inmortalitate plena est. Et in paucis uexati in multis bene disponentur, quoniam deus temptauit illos et inuenit illos dignos se. Tamquam aurum in fornace probauit illos et quasi holocaustam hostiam accepit illos. Et in tempore erit respectus illorum. Iudicabunt nationes et dominabuntur populis et regnabit dominus eorum in perpetuum.
Quando ergo iudicaturos uos et regnaturos cum Christo domino cogitatis, exultetis necesse est et futurorum gaudio praesentia supplicia calcetis, scientes ab initio mundi sic institutum ut laboret istic in saeculari conflictatione iustitia, quando in origine statim prima Abel iustus occiditur et exinde iusti quique et prophetae et apostoli missi.
Quibus omnibus dominus quoque in se ipso constituit exemplum, docens ad suum regnum non nisi eos qui se per suam uiam secuti sint peruenire dicens: qui amat animam suam in isto saeculo, perdet illam, et qui odit animam suam in isto saeculo, in uitam aeternam conseruabit illam. Et iterum: nolite timere eos qui occidunt corpus, animam uero non possunt occidere. Magis autem metuite eum qui potest et animam et corpus occidere in gehennam.
Paulus etiam nos adhortatur ut qui ad domini promissa uenire cupimus imitari dominum in omnibus debeamus. Sumus, inquit, filii dei: si autem filii, et heredes dei, coheredes autem Christi, siquidem compatiamur ut et conmagnificemur.

or
Te Deum [English]
Prayer